Contact Info

154, rue de Belleville, 75020 Paris, France

Phone: +33 (0) 1 47 97 70 30 ... е-mail

Аu-delà de la maison d’’édition, nos auteurs et collaborateurs vous font découvrir leurs univers.

La faille entre les îles

By |Ноябрь 16th, 2011|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Je me dois Un blog-un blog ! m’offre-t-on à hauts cris…
Oui, mais sur quel air littéraire et artistique bloguer, alors que j’ai tant [...]

Конец литературы?

By |Февраль 5th, 2011|

Temps & Périodes
о «прямом высказывании» в литературе и о «советскости» в русском современном искусстве
Книга известного современного композитора Владимира Мартынова «Пестрые прутья Иакова» вышла в издательстве Московского Государственного Университета уже 2 года тому назад, но, по-видимому, еще не скоро пробьет себе путь к рядовому читателю.
Это уже вторая «разгромная» книга В. Мартынова, вышедшая вслед за его первым [...]

Sous la vague

By |Октябрь 27th, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Il faut avoir beaucoup de courage, m’a écrit mon amie Wanda, avant que son cœur fragile de poète cesse de battre, par une [...]

Mot à mot ou pas à pas ?

By |Октябрь 27th, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Je crois profondément, moi aussi, que la traduction idéale serait de traduire mot à mot le texte original. Ceci n’est pas une métaphore, [...]

Aux lecteurs pas pressés...

By |Октябрь 9th, 2010|

Статья написана по-французски и в русской версии, к сожалению, отсутствует...

Only the French version of this article is available…

Comme j’en fais partie, et suis également partie prenante, je me sens tout à fait autorisée à vous parler de ce qui me tient à cœur… Oui, j’appartiens à cette race de lecteurs qui, quand un livre est [...]

Carpe diem !..

By |Апрель 1st, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Tout le monde connaît la célèbre expression du grand poète latin Horace, devenue la devise des épicuriens et, à tort, des hédonistes. Les [...]

Poésie en petites coupures

By |Март 5th, 2010|

Noëlle Rollet
 
Ce projet est né de la caboche de Nicolas Lebeau, pas si rêveur que ça, un ancien professionnel de la distribution qui a lancé ses premiers billets-poèmes dès l'été 2009, après un de ces licenciements qui sont... monnaie courante en période de crise. Son ambition ? Promouvoir la poésie, grâce à laquelle « l’homme peut [...]

Brillants amateurs

By |Март 4th, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Il y a des stars de la traduction, comme l'illustre Lozinsky (le traducteur anglais de Shakespeare et de Dante en russe)... Il y [...]

Il n'y a pas de textes intraduisibles. Il n'y a que des traducteurs impuissants...

By |Февраль 10th, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Pouchkine – illustre poète aux facettes innombrables, véritable mythe culturel russe, et symbole de l'impuissance du traducteur. On dit toujours que la poésie [...]

Les Géorgiques (Minuit)

By |Февраль 7th, 2010|

Claude Simon
Roman ambitieux et foisonnant, «Les Géorgiques» déploie une fresque familiale, politique et historique magistrale à travers trois intrigues entremêlées. Claude Simon, couronné du prix Nobel en 1985, élargit les limites du Nouveau Roman, parfois aride, pour panacher puissance romanesque, souffle épique et sérénité... bucolique, sinon géorgique.
Le lecteur se voit embarqué à la fois dans [...]