Тильда Лови

Tilda Lovi Tilda Lovi | Tilda Lovi | Тильда Лови
Париж, Франция
Литературный переводчик, художник-пластик, скульптор, арт-педагог, основатель и директор студии современного искусства для детей и взрослых “Pour l’Amour de l’Art". Автор многочисленных переводов на французский язык (проза, поэзия, театр).

личная страница

Тильда Лови родилась в г. Нант (Бретань, Франция). Изучала сравнительную литературу, славистику и германистику в в Париже (Paris VIII), в Свободном Берлинском университете. Помимо родного французского владеет еще четырьмя языками: русский, английский, немецкий, португальский (Бразилия). Переводила для театра и кино.
Жена писателя, страстная путешественница, побывшая во многих странах (все европейские страны, Россия, Китай, Бразилия...), последние годы Тильда Лови всецело посвящает себя литературному переводу, изобразительному искусству. Она является ответственным сотрудником и «вдохновителем» нашего издательства. Живет и работает в Париже, в Бретани, и в Москве.

  • перевод с русского на французский
  • перевод с немецкого на французский
  • перевод с португальского (Бразилия) на французский

Жена писателя, Тильда Лови обладает собственным талантом стилиста. Мягкость и беглость ее пера могут показаться слишком непосредственными для переводчика художественной литературы. Однако, отточенное в работе над текстом, перо Тильды Лови легкостью своей напоминает иногда настоящее, птичье. Читателю не остается ничего другого как подчиниться дуновению стиля. А если добавить к этому давнюю любовь переводчицы к русскому тексту, читатель просто не может пройти мимо ее работ.

«Литературный материал хрупок, как мрамор. На ощупь вроде бы прочный, твердый, он может как камень просто взять и лопнуть, если его подвергать слишком жесткой обработке. Так бывает в морозы. Терпеливо и скрупулезно высвобождать форму из тверди, с легкостью, крест-накрест обстукивая ее поверхность. Тук-тук. Тук-тук. При этом врезаясь в материю уверенно и быстро, как дятел в древесину. Очищая форму от кусочков коры и шелухи, подправляя и прихорашивая. До той минуты, пока не придется опять вспорхнуть куда-нибудь. В ожидании, что выточенный текст, погуляв где-нибудь, посмотрев на мир, однажды вернется обратно. Точнее его двойник, говорящий на другом языке…»

личный контакт

связаться с переводчиком

Мы будем искренне рады помочь Вам связаться с переводчиком через нашу редакцию. Для этого Вы можете воспользовавшись контактными средствами этого сайта, сделать это напрямую
личный контакт

контактная страница редакции