A writer, author of novels, short stories and essays. French, of Russian extraction, 50 years old, he has lived in France, for twenty-five years. Writes in French and Russian.
Persecuted in the Soviet Union for his political opinions, he was asked in 1985 to leave the country within 48 hours, as a consequence of diplomatic talks on a gaz contract concluded at the time between France and the Soviet Union, and of vigorous press campaigns in his favour launched by the French media.
Soon after completing his university studies in literature and languages, Viatcheslav Répine translated into Russian a number of ‘subversive’ French and German texts, including Antonin Artaud’s Le Théâtre et son Double, which were then widely circulated in hand-typed copies in USSR (‘samizdat’) before being published anonymously.
Some time went by before he was noticed as a writer, his exile being the main cause of this temporary anonymity. One of his short stories, The last hunting outing of Ivan Andreevich, was eventually published in Russia at the end of the 90s in several thick literary journals, and noticed by the critics for its ‘touchy’ subject.
His first novel, The Stars’ Sickness or the Ripe Years of a Misanthrope (1998), written in France and soon published in Russia by a big publishing house, was a major surprise for the critics: it was unusually wide-ranging (130 chapters, 1200 pages), looked at the inner reality of the Russian culture from an unexpected distance, and, furthermore, was entirely at odds with the postmodernists who were then widely popular in Russia.
Among his numerous short stories and novellas, Jean et Jacques and Le Centre du monde are worth a particular mention, as well as existential tales for adults, some of which were published in French.
His novel Antigonia, written in French, appeared in France, and later in Russia in a different version, written by the author himself in his native language.
His first two novels were nominated for most of the major literary prizes in Russia.
His last novel of scope, The Chamaeleons, written in Russian over more than five years, is currently being translated into French. This is a major and important text of over 900 pages, dealing with today’s Russia, with war, with the Chechen question, among other issues, in the face of existential problems of our (and indeed any) age. Written in a seemingly classical and realist style typical of the author, it takes up eternal themes, whose scope puts the author among writers of universal reach – those who explore the human condition with the greatest care and compassion.
Viatcheslav Répine’s works give the reader a free and sincere outlook at a literature that strives to find an answer to the great questions of our time: the kind of literature that is less and less available to the mass audience in Russia and elsewhere in the world (allegedly because the mass audience is not asking for it), and which consequently requires genuine engagement on the part of the writer.
Viatcheslav Répine has been one of the first writers to bring the spirit of post-industrial literary culture to the Russian literature of the recent years, for the former was largely ignorant of it. His prose is contemporary, distinguished by a critical outlook, open to the outside world, yet paradoxically located within the context. This position is an unprecedented position in literature and this is why the author has been ‘catalogued’ as an outsider by the literary establishment in Russia and elsewhere.