Contact Info

154, rue de Belleville, 75020 Paris, France

Phone: +33 (0) 1 47 97 70 30 ... е-mail

La faille entre les îles

By |Ноябрь 16th, 2011|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Je me dois Un blog-un blog ! m’offre-t-on à hauts cris…
Oui, mais sur quel air littéraire et artistique bloguer, alors que j’ai tant [...]

Sous la vague

By |Октябрь 27th, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Il faut avoir beaucoup de courage, m’a écrit mon amie Wanda, avant que son cœur fragile de poète cesse de battre, par une [...]

Mot à mot ou pas à pas ?

By |Октябрь 27th, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Je crois profondément, moi aussi, que la traduction idéale serait de traduire mot à mot le texte original. Ceci n’est pas une métaphore, [...]

Aux lecteurs pas pressés...

By |Октябрь 9th, 2010|

Статья написана по-французски и в русской версии, к сожалению, отсутствует...

Only the French version of this article is available…

Comme j’en fais partie, et suis également partie prenante, je me sens tout à fait autorisée à vous parler de ce qui me tient à cœur… Oui, j’appartiens à cette race de lecteurs qui, quand un livre est [...]

La caverne d'Ali Baba

By |Май 11th, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…–

Voici — pour les plus avides — un lien vers un site extraordinaire qui a l'ambition de recenser toutes les traductions poétiques vers [...]

« Le Voyage » de Baudelaire traduit par Marina Tsvétaïeva

By |Апрель 28th, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Charles Baudelaire
Le Voyage
À Maxime du Camp
I
Pour l’enfant, amoureux de cartes et d’estampes,
L’univers est égal à son vaste appétit.
Ah ! que le monde est [...]

Carpe diem !..

By |Апрель 1st, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Tout le monde connaît la célèbre expression du grand poète latin Horace, devenue la devise des épicuriens et, à tort, des hédonistes. Les [...]

Brillants amateurs

By |Март 4th, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Il y a des stars de la traduction, comme l'illustre Lozinsky (le traducteur anglais de Shakespeare et de Dante en russe)... Il y [...]

Il n'y a pas de textes intraduisibles. Il n'y a que des traducteurs impuissants...

By |Февраль 10th, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Pouchkine – illustre poète aux facettes innombrables, véritable mythe culturel russe, et symbole de l'impuissance du traducteur. On dit toujours que la poésie [...]

Les « Belles Infidèles » et les autres

By |Январь 27th, 2010|

Статья написана по-французски. Вы можете попытаться ознакомиться с ее сутью, воспользовавшись средством автоперевода, предлагаемым на этом сайте, или любым другим способом, которому Вы отдаете предпочтение...

Only the French version of this article is available…

Je suis traducteur et ceci est mon blog. Destiné, selon toute logique, à partager avec mes lecteurs mes émotions et mes idées – [...]