Tilda Lovi Sous la vague | beyond the wave | Вместе с волной...

Il faut avoir beaucoup de courage, m’a écrit mon amie Wanda, avant que son cœur fragile de poète cesse de battre, par une belle nuit d’été carioca… en lisant un livre.

C’est ce soir-là que Wanda m’a envoyé les images d’une immense vague : dans une glissade vertigineuse, on voit un jeune surfeur intrépide sortir, vainqueur, de l’effrayant tunnel liquide qui s’était refermé sur lui. Puis Wanda m’a demandé : et comment va Guerre et Paix ?

À mon amie Wanda, qui flirte certainement là-haut avec les anges, je réponds aujourd’hui ceci :

La vague tolstoïenne qui s’abat comme une tornade sur les étagères des librairies françaises ne se refermera pas sur nous. Tudo bem, Wanda (tout va bien), nous continuons notre travail, sereinement, discrètement, et publierons notre nouvelle traduction de l’immense Guerre et Paix quand la mer des désidératas conjoncturels se sera calmée, et que le ciel se sera enfin éclairci.

Amie Wanda, tu sais bien, comme moi, que tout vient à point, qui peut attendre…


SURFER SUR UNE VAGUE GEANTE !!!
envoyé par Dr-Troy95. — Regardez les dernières vidéos d'actu.

 

 

 

Cinquante tornades

 

un homme gentil que je connais
dans ces terres sans fin ni commencement
élève cinquante tornades
belles irréductibles violentes

parfois il se promène dans le paysage
en chevauchant l’une d’entre elles

ah comme je voudrais être
une tornade de ce gentil homme

je galoperais autour du monde
belle lucide enragée
par mon maître chevauchée

 

________________________

Wanda Furtado Lins
(traduit du portugais par l’auteur)
Rio De Janeiro, 2009